И второе - бьюсь с переводом деталей мужского костюма с английского на русский. Вот как переводить (да еще в художественном тексте) все эти frock coat, morning suit, lounge suit? Либо описательно, либо буквально, но тот же "утренний костюм" - кому он о чем скажет? Где-то можно выкрутиться, отыскав подходящий аналог в русском: визитка, например. А остальное - туман. Может, у кого есть опыт или соображения? Опять же, в переводной литературе того времени (рубеж 19-20) все это как-то должны были передавать...
Заранее спасибо всем!